Aucune traduction exact pour مهلة الإخلاء

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe مهلة الإخلاء

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • I'll give you and the others two weeks to clear out.
    سَأَعطيك والآخرونُ مهلة للإخْلاء
  • The person shall be removed from the territory of the requested State Party within such reasonable period as the requested State Party specifies and, if the person is not removed within that period, the requested State Party may release the person and may refuse to extradite that person for the same offence.
    يُنقل الشخص من أراضي الدولة الطرف متلقية الطلب في غضون مهلة معقولة تحددها هي؛ ويجوز للدولة متلقية الطلب، إذا لم يُنقل الشخص عند انقضاء تلك المهلة، إخلاء سبيله كما يجوز لها رفض تسليمه بسبب الجريمة ذاتها.
  • (d) Article 122 sets a deadline of 24 hours for any appeal against a decision to release a suspect;
    (د) وحددت المادة 122 مهلة استئناف قرار إخلاء السبيل بأربع وعشرين ساعة.
  • Article 122 sets a deadline of 24 hours for any appeal against a decision to release a suspect.
    وحددت المادة 122 مهلة استئناف قرار إخلاء السبيل بأربع وعشرين ساعة.
  • In practical terms, assuming the existence of a relevant judicial decision, matters relating to eviction are covered by article 90 of the Enforcement Proceedings Act, under which the person facing eviction is accorded a period (not exceeding one month) voluntarily to comply with the decision of the court.
    ومن الناحية العملية وبافتراض صدور حكم قضائي ذي صلة، فإن المسائل ذات العلاقة بالأمر بالإخلاء مشمولة بالمادة 90 من قانون إجراءات التنفيذ الذي تُمنَح بموجبه للشخص الذي يصدر في حقه الأمر بالإخلاء مهلة (لا تتجاوز شهرا) للامتثال طواعية لحكم المحكمة.
  • These include: the need for States to conduct comprehensive impact assessments in advance of evictions that take into account their differential impact on women, children and other vulnerable groups; calling for States to take intervening measures to ensure that market forces do not increase the vulnerability of low-income and marginalized groups to forced eviction; affirming the obligation of States to recognize the fundamental human rights of forcibly evicted persons to return, resettlement, and fair and just compensation; and the requirement that all affected persons be notified in writing and sufficiently in advance with a view to minimizing the adverse impact of evictions; the enumeration of detailed steps to be taken by States to protect human rights prior to, during and after evictions; and the establishment of stringent criteria for initiating and carrying out unavoidable evictions in exceptional circumstances.
    وتشتمل هذه المتطلبات على ما يلي: ضرورة قيام الدول قبل الشروع في عمليات الإخلاء بتقييم شامل للأثر يراعي الاختلاف في الآثار المترتبة على النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى؛ دعوة الدول إلى اتخاذ تدابير تضمن أن قوى السوق لن تزيد في تعرض الفئات المنخفضة الدخل والمهمشة لعمليات الإخلاء القسري؛ وتأكيد التزام الدول بالاعتراف بما للأشخاص الذين يتعرضون للإخلاء القسري من حقوق إنسانية أساسية تتعلق بالعودة وإعادة الاستيطان والحصول على تعويض منصف وعادل؛ واشتراط حصول جميع الأشخاص المعنيين على إخطار خطي بغية التقليل قدر الإمكان من الأثر السلبي الناجم عن عمليات الإخلاء ومنحهم مهلة كافية؛ وإعداد قائمة مفصلة بالخطوات الواجب اتخاذها من جانب الدول لحماية حقوق الإنسان قبل عمليات الإخلاء وأثناءها وبعدها؛ ووضع معايير صارمة تنظم بدء وتنفيذ عمليات الإخلاء التي لا يمكن تجنبها في ظروف استثنائية.